Out of Labyrinth

追求設計與價值之間的平衡.

Rethink. Review. Dissolve.

with 2 comments

1.關於語言的選擇

好一陣子我都無法使用中文寫文章. 想事情的時候, 自言自語的時候, 做夢的時候, 激動的生氣的時候都被英文取代了. 但這並不表示英文有進步多少, 還是常常碰到卡住的狀況, 怎麼樣也想不起來那該死的英文單字是啥. 也許, 這兩種語言就是真的這麼不同, 許多意義都在轉換之中喪失了.

最近,由於心情過度低潮, 我把所有的文章都刪除了. (說文章過於正式, 還不如post來的隨意. 也許這是新文章形式?)想做點改變讓自己轉移注意力,我開始回想有多少長期以來被自己忽視的我的一部份在語言轉換之後消逝了. 我的個性也因為所說得語言與所處之地而改變了. 在台灣我感到想不自在的壓迫感, 在美國我感到過度自由的疏離感與迷惑; 在中文裡我感到那模糊,無自性或模稜兩可的問題, 在英文裡我感到的是邏輯性思考與崇尚定義的拘束感.怎麼說?也許自己的語言能力太差吧. 哈哈.

總言之, 我想專心寫中文. 能的話, 把自己所寫的”翻譯”成英文在另一個blog裡. 翻譯最難的就是尋找那正確描述其意義的字眼, 如果翻譯者與作者同一人, 這問題相較會簡單些吧?

Written by chinghc

March 20, 2009 at 3:03 pm

Posted in Uncategorized

2 Responses

Subscribe to comments with RSS.

  1. 我許久看到你這篇,眼淚在眼裡打轉
    我似乎看到了你文字裡的悲傷。

    ching

    March 22, 2009 at 11:51 am

  2. 恩 不過要振作 日子還是要過下去 是吧

    chinghc

    March 24, 2009 at 2:53 am


Leave a Reply